Modern Languages - French
Home -- General -- Events -- Graduates -- Undergraduates -- High School Teachers -- Faculty
 
   gold triangle General
 gold triangle Program
 gold triangle Abstracts
 gold triangle Call for Papers
 gold triangle Registration
 gold triangle Conference Hotel
 gold triangle Tallahassee
 gold triangle Contact us
      

ABSTRACTS

Denis M. Provencher (University of Wisconsin)
French Articulations of the Closet: Coming-Out in the Republic

In this presentation, I illustrate how various French expressions and images related to concealment and disclosure compete with Anglo-American images (i.e. “the closet” and “the desert”) for a place on the French cultural and linguistic landscape. I examine a series of coming-out narratives collected during my ethnographic work to show how Anglo-American terms and expressions do not consistently function as meaningful signifiers for many contemporary French gays and lesbians. Indeed, interview participants understand and can speak intelligently about such English-based expressions (or their translated equivalents) as “faire le coming out” [“to come out”], “sortir du placard” [“to come out of the closet”], and “le placard” [“the closet”]. Nonetheless, they rarely reference these terms in their own speech. Instead, they evoke a number of alternative French expressions and images related to concealment and disclosure when retelling their stories. These include the expressions “dire son homosexualité” [“to state” or “announce one’s homosexuality”], “assumer” or “accepter son homosexualité” [“to accept one’s own homosexuality”], “s’assumer” [“to take on one’s role”] as well as images of the “authentic” and “inauthentic self” first put forth in a French existentialist tradition inspired by Sartre. By offering a comparison of the use of various “English” and “French” expressions, I draw out larger issues concerning “Frenchness,” including universalistic discourses related to republican-based citizenship, and the persistence of canonical voices in popular cultural practices. Finally, time permitting, I briefly analyze Francis Veber’s film Le Placard [The Closet] (2000) to show how the notion of “the closet” does not successfully function in the larger contemporary French context (i.e. for mainstream French audiences) to communicate a gay-identified signifier or experience. Although the term “le placard” circulates on an increasingly wide scale in contemporary French popular cultural discourses, I argue that this image still does not hold consistent social or linguistic value associated exclusively with homosexuality for either heterosexual or homosexual French speakers.



440 Diffenbaugh | Tallahassee, Fl. 32306-1515 | ICFFS@www.fsu.edu | Tel 850.644.7636 | Fax 850 644 9917
Copyright© 2001 Florida State University. All rights reserved. 
Questions/ Comments - contact the sitedeveloper